***
Одному переселенцу на шпрахкурсах очень тяжело давался язык. Однажды он спрашитвает всезнающую соседку:
– „Пферд“ – это „лошадь“?
– Совершенно верно! – отвечает та.
– Ничего не пойму! Если „пферд“ – это „лошадь“, то почему телевизор называют „пфердзеер“?
***
На шпрахах изучают тему „Напитки“.
– Скажите, какой национальный напиток у казахов в Казахстане? – просит учительница.
– Кумыс! – хором отвечают все.
– Вас? – не верит учительница. - „Ку Мист“?
***
Преподаватель обращается к одной из слушательниц:
– Lesen Sie, bitte!
Дама встаёт, берёт учебники и, еле пролазя в проходе, направляется к доске. Сосед останавливает её:
– Lesen, значит читать, а не лезть!
***
– Читается „джоп“, а пишется как?
– Написать стыдно!
Из немецко-русского словаря
„Ich“ – это „я“, „я“ – это „да“, „da“ – это „тут“, „tut“ – это „делает“. Ну вот и выучи немецкий после этого!
***
– Просклоняйте слово «шисен» (стрелять).
– Их шисе. Ду шист. Ер ша... ст? Эр хат гешисен? Их хабе гешиссен. Шайсе!
***
Русаки на шпрахах изучают язык.
– Как по-немецки „батарейки“?
– Как угодно, только уж точно не „батарейки“! – категорично заявляет упрямый Фогель.
Оказалось, что всё-таки „батареен“. Галоши – тоже немецкое слово.
***
Русак весь день пробегал по амтам. От мешанины языков соображалка больше не работает. Вдруг подходят новенькие и спрашивают:
– Где регистратура?
– Них ферштеен! Их шпрехе дотш!
***
В амте спрашивают переселенца:
– Откуда вы приехали?
– Из Магадан!
– Сколько вам лет?
– 65.
Ваш рабочий стаж?
– 90 лет.
– Ви зо?
– А у нас, в Магадане, год за два считается!
– А сколько Вам лет?
– 65.
– 65 лет, а работали 90 лет? Нихц Копенгаген! Нихц ферштейн! - хватается за голову немец.